1
00:00:00,767 --> 00:00:03,370
[畫面切換]

2
00:00:03,436 --> 00:00:04,838
DAVID: 以聖父、

3
00:00:04,904 --> 00:00:06,573
聖子同聖靈之名。

4
00:00:06,639 --> 00:00:08,475
女人：神父，求祢赦免我，因為我犯罪了。

5
00:00:08,541 --> 00:00:10,844
我上次告解係一日前。

6
00:00:10,910 --> 00:00:12,379
呢啲就係我嘅罪。

7
00:00:12,445 --> 00:00:14,080
我對我阿妹好嬲。

8
00:00:14,147 --> 00:00:15,949
我冇念玫瑰經。

9
00:00:16,015 --> 00:00:17,951
我喺藥房排隊嗰陣

10
00:00:18,017 --> 00:00:20,086
好忟憎。

11
00:00:20,153 --> 00:00:21,821
……聖子、聖靈。

12
00:00:21,888 --> 00:00:24,190
女人2：我上次告解係一個月前。

13
00:00:24,257 --> 00:00:25,759
呢啲就係我嘅罪。

14
00:00:25,825 --> 00:00:26,993
我憎我老公。

15
00:00:27,060 --> 00:00:28,428
佢成日將啲碗碟放喺水槽，

16
00:00:28,495 --> 00:00:30,263
我同佢講咗一百次

17
00:00:30,330 --> 00:00:32,365
要放落洗碗機。

18
00:00:32,432 --> 00:00:34,734
跟住佢又唔倒垃圾。

19
00:00:34,801 --> 00:00:36,302
佢覺得呢啲係女人做嘅嘢。

20
00:00:36,369 --> 00:00:38,705
哼，咁乜嘢唔係女人做嘅嘢？

21
00:00:40,273 --> 00:00:42,208
歡迎參加清晨六點嘅彌撒。

22
00:00:42,275 --> 00:00:43,510
[教友擤鼻涕]

23
00:00:43,576 --> 00:00:46,012
我哋照常開始。

24
00:00:46,079 --> 00:00:48,081
以聖父、

25
00:00:48,148 --> 00:00:50,016
聖子、聖靈之名。

26
00:00:50,083 --> 00:00:51,618
會眾：阿們。

27
00:00:51,684 --> 00:00:53,720
[神父飲嘢聲]

28
00:01:02,829 --> 00:01:05,064
[呼氣]

29
00:01:18,077 --> 00:01:19,612
喂？

30
00:01:19,679 --> 00:01:22,315
你好。

31
00:01:24,250 --> 00:01:26,152
有咩可以幫到你？

32
00:01:29,989 --> 00:01:32,125
你認得我嗎？

33
00:01:32,192 --> 00:01:34,060
Victor LeConte？

34
00:01:34,127 --> 00:01:36,196
你知我係做咩㗎？

35
00:01:38,164 --> 00:01:40,633
你係梵蒂岡秘密服務處嘅人。

36
00:01:40,700 --> 00:01:42,602
「實體」。

37
00:01:44,170 --> 00:01:46,739
David，冇「實體」呢樣嘢。

38
00:01:46,806 --> 00:01:50,376
只係……梵蒂岡嘅朋友。

39
00:01:50,443 --> 00:01:53,480
有啲係大使，有啲係堂區神父。

40
00:01:53,546 --> 00:01:56,282
有啲做情報工作——CIA、

41
00:01:56,349 --> 00:01:58,585
MI6、DGSE。

42
00:01:58,651 --> 00:02:00,987
佢哋提供資訊同協助。

43
00:02:01,054 --> 00:02:04,190
就係咁。冇咩神秘。

44
00:02:05,058 --> 00:02:06,893
係咪關RSM Fertility事？

45
00:02:06,960 --> 00:02:08,294
[笑]

46
00:02:08,361 --> 00:02:10,129
David，我有個問題想問你。

47
00:02:10,196 --> 00:02:12,165
你唔會答我條問題㗎。

48
00:02:12,232 --> 00:02:14,467
你條問題冇關係。

49
00:02:14,534 --> 00:02:17,504
點解你要做神父？

50
00:02:18,905 --> 00:02:21,140
為咗事奉上帝。

51
00:02:21,941 --> 00:02:23,376
呢個係咩？

52
00:02:23,443 --> 00:02:25,411
你嘅檔案。

53
00:02:25,478 --> 00:02:29,516
你覺得你喺呢度係事奉緊上帝？

54
00:02:31,684 --> 00:02:33,720
我唔知。

55
00:02:34,988 --> 00:02:37,824
我唔知上帝想要咩。

56
00:02:40,827 --> 00:02:44,898
如果我話我知上帝想要咩，你會唔會覺得驚訝？

57
00:02:47,267 --> 00:02:48,668
會。

58
00:02:48,735 --> 00:02:51,437
上帝想你做梵蒂岡嘅朋友。

59
00:02:53,306 --> 00:02:56,543
咁……我要點做？

60
00:02:57,877 --> 00:02:59,579
應承。

61
00:03:01,281 --> 00:03:02,715
應承咩？

62
00:03:02,782 --> 00:03:05,218
你想喺世上做好事。

63
00:03:05,285 --> 00:03:07,520
你想對抗邪惡。

64
00:03:08,488 --> 00:03:09,923
但你喺呢度好悶。

65
00:03:09,989 --> 00:03:13,192
你因為自己覺得悶而嬲自己。

66
00:03:13,259 --> 00:03:15,028
但你睇唔到

67
00:03:15,094 --> 00:03:18,131
呢啲冇人嚟嘅彌撒、

68
00:03:18,197 --> 00:03:20,033
呢啲告解

69
00:03:20,099 --> 00:03:22,001
同世上嘅邪惡之間嘅關連。

70
00:03:22,068 --> 00:03:23,570
你喺度監視我？

71
00:03:24,604 --> 00:03:26,839
我哋唔使監視你。

72
00:03:30,209 --> 00:03:33,613
紐約發生緊一啲邪惡嘅事。

73
00:03:33,680 --> 00:03:36,115
作為鑑別師，你睇到。

74
00:03:36,182 --> 00:03:38,184
但唔止係超自然。

75
00:03:38,251 --> 00:03:40,420
仲係實質嘅。

76
00:03:41,621 --> 00:03:43,690
下個禮拜你會收到一個電話，

77
00:03:43,756 --> 00:03:46,025
叫你做一件事。

78
00:03:46,092 --> 00:03:47,961
-咩事？ -你會知

79
00:03:48,027 --> 00:03:50,263
係梵蒂岡打嚟，因為佢哋會先講

80
00:03:50,330 --> 00:03:51,564
呢句嘢：

81
00:03:51,631 --> 00:03:53,766
「Is est a Deo habetur.」

82
00:03:54,567 --> 00:03:56,836
-「此乃上帝所定。」 -你一定要

83
00:03:56,903 --> 00:03:59,939
照做，唔好問點解——明唔明？

84
00:04:02,008 --> 00:04:03,843
你係招募我？

85
00:04:05,044 --> 00:04:07,480
我要你應承。

86
00:04:13,386 --> 00:04:15,488
我要話畀蒙席知。

87
00:04:16,689 --> 00:04:17,890
唔得。

88
00:04:20,360 --> 00:04:22,962
同你傾偈好開心。

89
00:04:24,230 --> 00:04:26,099
等陣。

90
00:04:26,165 --> 00:04:27,900
你想要我應承？

91
00:04:27,967 --> 00:04:29,469
係。

92
00:04:29,535 --> 00:04:32,372
如果你應承，唔可以話畀任何人知。

93
00:04:32,438 --> 00:04:33,806
唔可以話畀蒙席知，

94
00:04:33,873 --> 00:04:35,675
唔可以話畀你個修女朋友知，唔可以話畀你啲世俗朋友知。

95
00:04:35,742 --> 00:04:38,678
如果你應承，你就係梵蒂岡嘅朋友。

96
00:04:39,512 --> 00:04:41,748
呢個係一個負擔。

97
00:04:42,815 --> 00:04:45,051
但冇人逼你答。

98
00:04:45,118 --> 00:04:46,919
你自己決定。

99
00:05:01,334 --> 00:05:03,870
KRISTEN: 我研究過，加多間房

100
00:05:03,936 --> 00:05:07,306
要八萬蚊，全部包晒。

101
00:05:07,373 --> 00:05:09,342
-廁所呢？ -唔。

102
00:05:09,409 --> 00:05:11,377
分開計，九萬。

103
00:05:11,444 --> 00:05:13,012
-再九萬？ -嗯。

104
00:05:13,079 --> 00:05:14,747
我哋應該可以賣咗個遠足生意

105
00:05:14,814 --> 00:05:15,648
攞八萬五。

106
00:05:15,715 --> 00:05:16,983
我哋仲爭……

107
00:05:17,050 --> 00:05:19,052
八萬蚊按揭。

108
00:05:19,118 --> 00:05:20,887
好，咁……

109
00:05:20,953 --> 00:05:22,655
我要搵份工，人工大約

110
00:05:22,722 --> 00:05:24,257
七萬五左右？

111
00:05:24,323 --> 00:05:26,959
我份工六萬，但……

112
00:05:27,026 --> 00:05:28,995
仲包一半仔女學費

113
00:05:29,062 --> 00:05:30,530
同醫療保險。

114
00:05:30,596 --> 00:05:32,999
送仔女去公立學校可以慳啲。

115
00:05:33,800 --> 00:05:35,068
KRISTEN: Laura，唔好喇！

116
00:05:35,134 --> 00:05:36,536
媽咪，公立學校有炸彈恐嚇

117
00:05:36,602 --> 00:05:37,904
-㗎。 -唔好誇張。

118
00:05:37,970 --> 00:05:40,206
-佢冇誇張，係真㗎。 -媽咪，水槽又塞咗

119
00:05:40,273 --> 00:05:41,607
-喇。 -唔好掂佢。

120
00:05:41,674 --> 00:05:42,909
-媽咪，我想要自己間房。 -你想要自己間房？

121
00:05:42,975 --> 00:05:44,911
-[嘈雜聲] -喂喂，

122
00:05:44,977 --> 00:05:46,012
喂喂！

123
00:05:46,079 --> 00:05:48,648
除非你哋女仔去煤礦打工，

124
00:05:48,715 --> 00:05:50,450
呢個係你哋父母嘅問題。

125
00:05:50,516 --> 00:05:51,918
-好唔好？好。 -我唔制。

126
00:05:51,984 --> 00:05:53,553
-好，上樓。 -你乜都話唔制。

127
00:05:53,619 --> 00:05:55,588
[嘈雜聲]

128
00:05:55,655 --> 00:05:57,590
-晚安。 -晚安喇。

129
00:05:57,657 --> 00:05:59,058
咁我唔……我哋係咪就……

130
00:05:59,125 --> 00:06:01,360
就咁請個承辦商開工？

131
00:06:01,427 --> 00:06:03,129
係，要先攞到貸款。

132
00:06:03,196 --> 00:06:05,264
-呢筆收入呢？ -哦，係我阿媽

133
00:06:05,331 --> 00:06:06,766
-畀二千蚊車房。 -唔好。

134
00:06:06,833 --> 00:06:08,434
-天啊，唔好。 -唔係，我唔係贊成。

135
00:06:08,501 --> 00:06:11,304
我只係話，你知……當我冇講過。

136
00:06:11,370 --> 00:06:12,905
[歎氣]

137
00:06:12,972 --> 00:06:14,807
好，咁我淨係，我會試下

138
00:06:14,874 --> 00:06:17,076
將個生意賣貴啲。

139
00:06:22,949 --> 00:06:25,918
[水聲咕嚕]

140
00:06:27,053 --> 00:06:29,088
[沖廁聲]

141
00:06:48,975 --> 00:06:51,043
[水聲咕嚕]

142
00:07:11,531 --> 00:07:13,833
媽咪！

143
00:07:15,835 --> 00:07:18,671
以聖父、聖子、聖靈之名。

144
00:07:18,738 --> 00:07:20,640
男人：神父，求祢赦免我，因為我犯罪了。

145
00:07:20,706 --> 00:07:22,441
卻克船長就係基督！

146
00:07:22,508 --> 00:07:23,676
[門吱呀聲]

147
00:07:23,743 --> 00:07:25,978
[關門聲]

148
00:07:27,780 --> 00:07:30,016
[門吱呀打開]

149
00:07:30,082 --> 00:07:32,118
[關門聲]

150
00:07:34,520 --> 00:07:36,422
以聖父、聖子之名……

151
00:07:36,489 --> 00:07:38,925
-男人2：卻克船長就係基督！ -[門吱呀打開]

152
00:07:48,668 --> 00:07:51,270
KORECKI: 「卻克船長就係基督。」

153
00:07:51,337 --> 00:07:53,206
放心，我唔係叫你

154
00:07:53,272 --> 00:07:55,007
違反告解保密。

155
00:07:55,074 --> 00:07:57,643
我喺祈禱室外邊聽到。

156
00:07:57,710 --> 00:07:59,812
有個後生仔拍片。

157
00:07:59,879 --> 00:08:02,515
-點解？ -老規矩：社交媒體。

158
00:08:02,582 --> 00:08:04,717
唔止我哋堂區。

159
00:08:04,784 --> 00:08:06,018
我聽其他牧師講

160
00:08:06,085 --> 00:08:08,621
都遇到同一樣嘢。

161
00:08:08,688 --> 00:08:11,524
聖體被偷。

162
00:08:11,591 --> 00:08:13,759
仲有呢個。

163
00:08:15,795 --> 00:08:19,265
DAVID: 「讚美流浪傑克。」

164
00:08:19,332 --> 00:08:21,067
-呢個係咩？ -唔知。

165
00:08:21,133 --> 00:08:23,936
網上搵唔到資料，有啲家長

166
00:08:24,003 --> 00:08:26,672
打去學校問，好擔心。

167
00:08:28,875 --> 00:08:31,611
叫你啲鑑別師查下。

168
00:08:31,677 --> 00:08:33,179
-查咩？ -呢個迷因。

169
00:08:33,246 --> 00:08:35,381
呢個……褻瀆。

170
00:08:35,448 --> 00:08:36,849
只係細路仔玩。

171
00:08:36,916 --> 00:08:38,551
會自己消失。

172
00:08:38,618 --> 00:08:41,220
或者係瘦削人。

173
00:08:44,156 --> 00:08:47,760
上星期聖安德烈有個新生自殺。

174
00:08:48,628 --> 00:08:51,731
佢父母覺得佢上網學壞。

175
00:08:53,332 --> 00:08:55,568
好。

176
00:08:57,837 --> 00:09:00,606
我聽講Victor LeConte嚟過。

177
00:09:01,540 --> 00:09:03,175
係咩？

178
00:09:04,343 --> 00:09:06,012
佢有冇搵你？

179
00:09:06,078 --> 00:09:07,713
我？

180
00:09:07,780 --> 00:09:09,515
冇。[笑]

181
00:09:09,582 --> 00:09:11,918
佢想點？

182
00:09:13,319 --> 00:09:15,354
唔知。

183
00:09:15,421 --> 00:09:17,857
如果佢搵你，話我知。

184
00:09:19,025 --> 00:09:21,060
一定。

185
00:09:23,562 --> 00:09:24,664
KRISTEN: 叫咩名？

186
00:09:24,730 --> 00:09:26,098
DAVID: 流浪傑克。

187
00:09:26,165 --> 00:09:27,934
聽講係網上迷因。

188
00:09:28,000 --> 00:09:29,702
-[沖廁聲] -BEN: 冇血喎。

189
00:09:29,769 --> 00:09:31,270
媽咪，之前成個廁所都係血。

190
00:09:31,337 --> 00:09:32,571
而家冇晒喇。

191
00:09:32,638 --> 00:09:33,940
-你哋兩個做咩？ -哦，嗯，

192
00:09:34,006 --> 00:09:36,142
我哋整緊廁所。所以，

193
00:09:36,208 --> 00:09:38,377
-呢個係附身定…… -[線路掛斷聲]

194
00:09:38,444 --> 00:09:40,313
我唔知，嗯……

195
00:09:43,349 --> 00:09:45,851
我、我覆你電話。我要接呢個。

196
00:09:47,153 --> 00:09:49,188
喂？

197
00:09:51,624 --> 00:09:53,192
喂？

198
00:09:53,259 --> 00:09:55,127
[線路掛斷聲]

199
00:09:59,031 --> 00:10:00,833
我睇下啲喉管。

200
00:10:00,900 --> 00:10:02,368
可能上邊塞咗嘢。

201
00:10:02,435 --> 00:10:04,236
唔緊要，我打畀通渠佬就得。

202
00:10:04,303 --> 00:10:06,472
等陣，你唔係話冇錢請通渠佬咩，

203
00:10:06,539 --> 00:10:08,040
-因為我哋...
-唉，Laura。

204
00:10:08,107 --> 00:10:09,675
聽日我睇下啦。

205
00:10:09,742 --> 00:10:11,877
David打電話嚟做咩？

206
00:10:11,944 --> 00:10:13,980
呃，網上嗰樣嘢叫...

207
00:10:14,046 --> 00:10:16,582
流浪Jack，吹口哨Jack...

208
00:10:16,649 --> 00:10:18,918
-探訪Jack？
-吓？

209
00:10:18,985 --> 00:10:20,920
個迷因叫探訪Jack。

210
00:10:20,987 --> 00:10:22,788
[女仔嘈嘈閉]

211
00:10:22,855 --> 00:10:25,124
等陣等陣，呢個係咩嚟？

212
00:10:25,191 --> 00:10:26,692
網上嘅嘢嚟㗎，

213
00:10:26,759 --> 00:10:27,994
你講三次佢個名...

214
00:10:28,060 --> 00:10:29,562
唔係唔係，如果你夜晚見到佢

215
00:10:29,628 --> 00:10:31,097
-如果係滿月。
-LAURA：係呀。

216
00:10:31,163 --> 00:10:32,298
我以為你朋友見過佢，Ren。

217
00:10:32,365 --> 00:10:33,299
收聲啦。

218
00:10:33,366 --> 00:10:34,333
喂，唔好話收聲。

219
00:10:34,400 --> 00:10:35,568
Ren係邊個？

220
00:10:35,634 --> 00:10:37,036
-聖安德烈嘅人！
-嘩！

221
00:10:37,103 --> 00:10:39,305
係Lynn拍拖嘅男仔。

222
00:10:39,372 --> 00:10:41,040
LYNN：我冇...我冇同任何人拍拖。

223
00:10:41,107 --> 00:10:42,675
冇呀！停呀！我冇...

224
00:10:42,742 --> 00:10:44,377
好喇好喇，喂，等陣等陣！

225
00:10:44,443 --> 00:10:45,878
呢個男仔見到咩？

226
00:10:45,945 --> 00:10:48,314
探訪Jack係咩？

227
00:10:48,381 --> 00:10:50,649
旁白[影片]：死亡對某些人嚟講係恐懼嘅源頭。

228
00:10:50,716 --> 00:10:54,487
對其他人嚟講，係情感上

229
00:10:54,553 --> 00:10:56,422
或身體上痛苦嘅解脫。

230
00:10:56,489 --> 00:10:59,658
喺好多宗教入面，死亡根本唔係生命嘅終結，

231
00:10:59,725 --> 00:11:02,895
而係通往新事物嘅大門。

232
00:11:02,962 --> 00:11:04,997
可能引導到對一個人嘅品格

233
00:11:05,064 --> 00:11:06,966
同道德選擇嘅最終審判。

234
00:11:07,033 --> 00:11:09,502
無論你點樣理解死亡，事實係，

235
00:11:09,568 --> 00:11:11,837
佢係生命無可避免嘅一部分。

236
00:11:11,904 --> 00:11:13,572
正因為咁...

237
00:11:13,639 --> 00:11:15,274
嗨，Renold。

238
00:11:15,341 --> 00:11:16,842
我叫Kristen Bouchard。

239
00:11:16,909 --> 00:11:18,944
教區派我嚟

240
00:11:19,011 --> 00:11:20,479
睇下你點樣。

241
00:11:20,546 --> 00:11:22,281
喂，Ren。

242
00:11:23,315 --> 00:11:24,784
呢個係我阿媽。

243
00:11:24,850 --> 00:11:25,951
佢想幫手。

244
00:11:26,018 --> 00:11:27,319
冇事嘛？

245
00:11:27,386 --> 00:11:29,055
旁白：...我自豪嘅嘢？

246
00:11:29,121 --> 00:11:30,990
我有咩後悔嘅事？

247
00:11:31,057 --> 00:11:32,892
佢喺入面五日喇。我唯一

248
00:11:32,958 --> 00:11:34,927
同佢講到嘢嘅方法就係視像通話。

249
00:11:34,994 --> 00:11:36,362
你完全唔知係咩事？

250
00:11:36,429 --> 00:11:37,663
唔知。

251
00:11:37,730 --> 00:11:39,665
佢淨係話：「佢嚟搵我。」

252
00:11:39,732 --> 00:11:41,634
就係咁，不停咁講。

253
00:11:41,700 --> 00:11:43,035
我可唔可以同佢傾？

254
00:11:43,102 --> 00:11:44,904
-你可以試下。
-好。

255
00:11:44,970 --> 00:11:47,306
唔好，等我，等我攞。

256
00:11:47,373 --> 00:11:49,708
最好得我一個。

257
00:11:52,411 --> 00:11:53,646
[嘆氣]

258
00:11:53,712 --> 00:11:55,781
喂，Ren，

259
00:11:55,848 --> 00:11:57,483
你點呀？

260
00:11:57,550 --> 00:11:58,951
Lynn，得我哋兩個？

261
00:11:59,652 --> 00:12:00,753
LYNN：係。

262
00:12:00,820 --> 00:12:01,887
我鍾意你間房。

263
00:12:01,954 --> 00:12:03,556
幾型。

264
00:12:03,622 --> 00:12:05,724
我仲想睇你間房，等你父母唔喺度。

265
00:12:07,860 --> 00:12:09,628
咁，你幾時出嚟？

266
00:12:09,695 --> 00:12:11,397
唔知。

267
00:12:11,464 --> 00:12:13,065
我未做完。

268
00:12:13,866 --> 00:12:15,201
做完咩？

269
00:12:15,267 --> 00:12:16,335
啲lick。

270
00:12:16,402 --> 00:12:17,703
咩lick？

271
00:12:17,770 --> 00:12:19,505
我唔明你講咩。

272
00:12:19,572 --> 00:12:21,707
我唔話得畀你知，Lynn。

273
00:12:21,774 --> 00:12:24,210
點解唔得？我咩都話畀你知㗎。

274
00:12:25,010 --> 00:12:27,379
因為咁會害死我。

275
00:12:29,081 --> 00:12:31,050
係咪關探訪Jack事？

276
00:12:31,951 --> 00:12:33,919
Lynn，你冇睇過呀嘛？

277
00:12:36,388 --> 00:12:37,656
點解唔睇得？

278
00:12:37,723 --> 00:12:39,525
屌，你幾時睇㗎？

279
00:12:39,592 --> 00:12:40,826
LYNN：尋...尋日。

280
00:12:40,893 --> 00:12:42,228
Lynn，你得返六日。

281
00:12:42,294 --> 00:12:44,063
-你要即刻開始。
-LYNN：否則？

282
00:12:44,130 --> 00:12:45,664
會害死你同你屋企人。

283
00:12:45,731 --> 00:12:46,966
你做到第幾個lick？

284
00:12:47,766 --> 00:12:49,468
我...我未開始。

285
00:12:49,535 --> 00:12:51,003
Lynn，上網，即刻搵。

286
00:12:51,070 --> 00:12:53,506
你要七日內做七個lick，唔係就會死。

287
00:12:54,640 --> 00:12:56,075
去邊度搵啲lick？

288
00:12:56,142 --> 00:12:57,510
同你睇張相同一個地方。

289
00:12:57,576 --> 00:12:58,978
你喺邊度睇㗎？

290
00:13:02,047 --> 00:13:03,816
你...你冇睇過呀嘛？

291
00:13:03,883 --> 00:13:06,752
-Ren...
-Lynn，唔好睇，好冇？

292
00:13:06,819 --> 00:13:08,287
佢會拉你落地獄。

293
00:13:08,354 --> 00:13:09,989
好似學校嘅Wayne咁。佢哋話佢開槍自殺，

294
00:13:10,055 --> 00:13:11,657
但其實係探訪Jack。

295
00:13:11,724 --> 00:13:13,459
[呼氣]

296
00:13:16,562 --> 00:13:19,331
BEN：好，我睇下佢嘅瀏覽紀錄。

297
00:13:19,398 --> 00:13:21,534
你識唔識呢個自殺嘅細路Wayne？

298
00:13:21,600 --> 00:13:22,635
唔識。

299
00:13:22,701 --> 00:13:24,370
佢喺聖安德烈讀書。

300
00:13:24,436 --> 00:13:26,739
佢用佢老豆支槍自殺。

301
00:13:26,805 --> 00:13:28,707
我哋為佢搞過祈禱會。

302
00:13:29,441 --> 00:13:31,877
BEN：你認唔認得呢個地址？

303
00:13:32,745 --> 00:13:34,046
ROSA：唔認得。

304
00:13:34,113 --> 00:13:35,781
DAVID：佢有冇去過呢個地址？

305
00:13:35,848 --> 00:13:38,384
ROSA：冇。佢放學就返屋企。

306
00:13:38,450 --> 00:13:39,885
你認唔認得？

307
00:13:39,952 --> 00:13:42,188
唔認得。

308
00:13:43,189 --> 00:13:45,591
-媽，我真係唔認得。
-BEN：好，有個諗法。

309
00:13:52,765 --> 00:13:55,467
嗯，54 Steinway。

310
00:13:55,534 --> 00:13:57,536
56 Steinway。

311
00:13:57,603 --> 00:14:00,839
58...對面馬路...

312
00:14:02,942 --> 00:14:04,610
嗯。

313
00:14:04,677 --> 00:14:05,911
DAVID：嗰度。

314
00:14:05,978 --> 00:14:07,980
-樓上係咩？
-嗯。

315
00:14:12,051 --> 00:14:13,752
-BEN：嗯。
-DAVID：探訪Jack？

316
00:14:13,819 --> 00:14:16,488
可能我哋都唔應該睇呢啲嘢。

317
00:14:16,555 --> 00:14:18,691
Ren話唔好睇。

318
00:14:18,757 --> 00:14:21,060
Lynn。

319
00:14:21,126 --> 00:14:23,829
你知呢啲係假㗎嘛？

320
00:14:23,896 --> 00:14:26,098
人鍾意嚇吓對方，就係咁解。

321
00:14:26,165 --> 00:14:28,100
我知，但係...

322
00:14:28,167 --> 00:14:30,269
可能我哋都係唔好睇好啲。

323
00:14:32,037 --> 00:14:33,539
BEN：咁我錯喺邊？

324
00:14:33,606 --> 00:14:35,808
你冇錯，你只係冇咁聰明。

325
00:14:35,874 --> 00:14:37,276
-多謝。
-你行開啦。

326
00:14:37,343 --> 00:14:39,178
我哋用Wayback Machine就得。

327
00:14:39,245 --> 00:14:40,379
我已經用過。

328
00:14:40,446 --> 00:14:42,047
你冇用Wayback

329
00:14:42,114 --> 00:14:43,849
-Wayback Machine。
-真係？嚟啦。

330
00:14:43,916 --> 00:14:45,884
KARIMA：我自己寫嘅app。

331
00:14:45,951 --> 00:14:47,586
-[Ben笑]
-我哋會搵到--

332
00:14:47,653 --> 00:14:48,988
睇下--

333
00:14:49,054 --> 00:14:50,856
更早嘅版本。

334
00:14:50,923 --> 00:14:52,958
-BEN：嗯。
-嗰度。

335
00:14:53,759 --> 00:14:54,927
BEN：登登。

336
00:14:54,994 --> 00:14:56,962
-嗯。
-嗯。

337
00:14:57,029 --> 00:14:58,364
有人真係唔想你睇到

338
00:14:58,430 --> 00:14:59,965
樓上窗入面嘅嘢。

339
00:15:00,032 --> 00:15:01,867
係呀，嗯...

340
00:15:01,934 --> 00:15:03,636
有個詛咒。

341
00:15:03,702 --> 00:15:05,471
詛咒？

342
00:15:05,537 --> 00:15:06,739
-真係？
-係。

343
00:15:06,805 --> 00:15:08,974
如果你見到，就要七日內做七個任務，

344
00:15:09,041 --> 00:15:10,776
唔係就會死。

345
00:15:10,843 --> 00:15:12,645
-你做呢份工有錢收？
-信我，

346
00:15:12,711 --> 00:15:14,079
呢個仲未係今個月最奇怪嘅嘢。

347
00:15:14,146 --> 00:15:15,147
咁，你仲想唔想睇，

348
00:15:15,214 --> 00:15:16,482
定係我哋算數？

349
00:15:16,548 --> 00:15:17,850
好，睇啦。

350
00:15:17,916 --> 00:15:19,818
KARIMA：好，再深入一層。

351
00:15:19,885 --> 00:15:21,553
BEN：嗯，呢個係咩？

352
00:15:21,620 --> 00:15:22,821
Wayback, Wayback,

353
00:15:22,888 --> 00:15:24,690
-Wayback Machine？
-噓。

354
00:15:24,757 --> 00:15:26,625
好，開始。

355
00:15:26,692 --> 00:15:28,961
多一個版本。

356
00:15:29,028 --> 00:15:31,930
-嗰度。
-BEN：嗯，正。

357
00:15:36,035 --> 00:15:37,269
BEN：嗯。

358
00:15:37,336 --> 00:15:38,971
KARIMA：嘩。

359
00:15:39,038 --> 00:15:41,507
我覺得中咗咒。

360
00:15:45,678 --> 00:15:46,812
-嚇！
-呀！

361
00:15:46,879 --> 00:15:48,013
屌。

362
00:15:48,080 --> 00:15:50,316
♪ ♪

363
00:16:02,094 --> 00:16:04,363
[笑]

364
00:16:06,165 --> 00:16:08,400
♪ ♪

365
00:16:38,197 --> 00:16:40,432
♪ ♪

366
00:17:10,162 --> 00:17:12,398
♪ ♪

367
00:17:37,256 --> 00:17:39,458
-♪ ♪
-[嘈雜聲]

368
00:17:41,460 --> 00:17:42,928
早晨。

369
00:17:42,995 --> 00:17:44,997
嗨。

370
00:17:45,063 --> 00:17:47,266
呃...

371
00:17:47,332 --> 00:17:49,134
Leland，我...我喺度做咩？

372
00:17:49,201 --> 00:17:50,803
我哋做緊嘢。

373
00:17:50,869 --> 00:17:52,171
做...做咩嘢？

374
00:17:52,237 --> 00:17:53,672
幫你賺錢買新屋嘅工。

375
00:17:53,739 --> 00:17:56,475
間新屋可以令你啲孫住近啲。

376
00:17:56,542 --> 00:17:59,445
哦。嗨。

377
00:18:00,512 --> 00:18:02,481
LELAND：呢個就係你嘅工作。

378
00:18:02,548 --> 00:18:04,116
你要令啲人不停咁碌負面新聞。

379
00:18:04,183 --> 00:18:06,518
令佢哋黐實部電腦。

380
00:18:06,585 --> 00:18:09,788
等佢哋睇新嘅政治鬥爭，

381
00:18:09,855 --> 00:18:11,156
或者經濟，

382
00:18:11,223 --> 00:18:14,092
或者全球暖化、瘟疫。

383
00:18:14,159 --> 00:18:15,427
-所以我哋控制瘟疫？
-唔係。

384
00:18:15,494 --> 00:18:17,396
下面嗰位控制瘟疫。

385
00:18:17,463 --> 00:18:20,065
但我哋控制人點樣應對瘟疫。

386
00:18:20,132 --> 00:18:23,502
而家呢樣嘢就係一切。

387
00:18:23,569 --> 00:18:26,004
幾個世紀前，係80%路西法，

388
00:18:26,071 --> 00:18:27,906
20%佢嘅追隨者。

389
00:18:27,973 --> 00:18:29,741
而家調轉咗。

390
00:18:29,808 --> 00:18:31,410
所以，基本上，

391
00:18:31,477 --> 00:18:33,178
-我係個troll。
-喂，

392
00:18:33,245 --> 00:18:35,714
troll係受尊重嘅職業。

393
00:18:35,781 --> 00:18:38,984
Troll係老豆棋盤上嘅騎士。

394
00:18:39,051 --> 00:18:41,420
我以為黑暗力量

395
00:18:41,487 --> 00:18:43,922
會更加...你明㗎，黑暗。

396
00:18:43,989 --> 00:18:45,757
呢啲就係黑暗。

397
00:18:45,824 --> 00:18:47,826
殺人、搶人啲細路，

398
00:18:47,893 --> 00:18:50,295
你會有風險令佢哋轉向神。

399
00:18:50,362 --> 00:18:52,498
-我唔信神。
-咁就好。

400
00:18:52,564 --> 00:18:55,534
但如果畀太多悲劇人，佢哋就會轉向佢。

401
00:18:55,601 --> 00:18:59,137
你想佢哋保持緊張、冇束縛，

402
00:18:59,204 --> 00:19:02,107
專注晒喺所有衰嘢度，

403
00:19:02,174 --> 00:19:03,775
成個世界嘅衰嘢。

404
00:19:03,842 --> 00:19:05,277
末日滾動。

405
00:19:05,344 --> 00:19:07,379
焦點係邪惡，

406
00:19:07,446 --> 00:19:09,815
唔係善良。

407
00:19:12,885 --> 00:19:13,886
每日我都會

408
00:19:13,952 --> 00:19:15,954
畀個任務你。

409
00:19:16,021 --> 00:19:19,057
你會想質疑呢啲任務。

410
00:19:19,124 --> 00:19:21,226
但係你唔可以。

411
00:19:21,293 --> 00:19:23,161
你唔會。

412
00:19:23,228 --> 00:19:24,763
呢個係你嘅職責。

413
00:19:24,830 --> 00:19:26,431
做啦。

414
00:19:33,405 --> 00:19:35,173
KRISTEN：我哋唔等閃電咩？

415
00:19:35,240 --> 00:19:36,808
氣氛唔夠恐怖。

416
00:19:36,875 --> 00:19:38,343
我話聽朝先返嚟，

417
00:19:38,410 --> 00:19:39,811
但係神父推翻咗我。

418
00:19:39,878 --> 00:19:42,581
-我要做彌撒。
-咁你哋諗緊咩？

419
00:19:42,648 --> 00:19:44,583
呃，係間廢屋準備放售。

420
00:19:44,650 --> 00:19:47,019
有細路著住魔鬼衫闖入去。

421
00:19:47,085 --> 00:19:48,320
-KRISTEN：點解？
-DAVID：為咗

422
00:19:48,387 --> 00:19:49,922
-追流量。
-BEN：佢哋一定知

423
00:19:49,988 --> 00:19:51,256
街景相機

424
00:19:51,323 --> 00:19:53,458
會喺嗰個時間經過...

425
00:19:55,027 --> 00:19:57,362
上面有嘢。

426
00:19:57,429 --> 00:19:59,665
-而家？
-係。

427
00:20:00,866 --> 00:20:02,901
DAVID：我乜都睇唔到。

428
00:20:03,902 --> 00:20:05,370
你去邊？

429
00:20:05,437 --> 00:20:07,606
-我去睇下。
-[電話響]

430
00:20:12,277 --> 00:20:13,946
唔好意思，我、我要接呢個。

431
00:20:17,849 --> 00:20:18,850
喂？

432
00:20:18,917 --> 00:20:21,253
VICTOR：Is est a Deo habetur.

433
00:20:21,320 --> 00:20:22,888
我而家做緊嘢。

434
00:20:22,955 --> 00:20:24,990
2201 Madison。

435
00:20:25,057 --> 00:20:26,658
你有20分鐘。

436
00:20:26,725 --> 00:20:29,394
有度門柄黐咗黑色膠紙。

437
00:20:29,461 --> 00:20:30,896
擰開佢，上樓梯。

438
00:20:30,963 --> 00:20:33,398
-我20分鐘趕唔到。我...
-[掛線]

439
00:20:36,401 --> 00:20:39,938
2201 Madison。

440
00:20:41,006 --> 00:20:42,874
二十...

441
00:20:42,941 --> 00:20:44,977
[細聲講嘢]

442
00:20:49,748 --> 00:20:52,417
喂，呃，我哋聽日先返嚟得唔得？

443
00:20:52,484 --> 00:20:54,186
我要走。

444
00:20:54,252 --> 00:20:56,254
-咩話？去邊？
-做嘢。

445
00:20:56,321 --> 00:20:57,956
-聽日先搞。
-BEN：唔得。

446
00:20:58,023 --> 00:21:00,258
因為入面嗰個人聽日就走咗。

447
00:21:00,325 --> 00:21:04,029
聽我講，你哋留喺度。如果我15分鐘唔返嚟，就報警。

448
00:21:06,565 --> 00:21:08,233
唔好跟佢，好嗎？

449
00:21:08,300 --> 00:21:10,235
嗯，我要走喇。

450
00:21:10,302 --> 00:21:12,004
如果有咩...

451
00:21:12,070 --> 00:21:13,372
就打畀我。

452
00:21:13,438 --> 00:21:14,873
David，冇事嘛？

453
00:21:14,940 --> 00:21:16,975
應該冇。

454
00:21:18,443 --> 00:21:20,679
[梯子響]

455
00:21:25,917 --> 00:21:28,453
好，咁做幾聰明。

456
00:21:43,068 --> 00:21:44,970
咩話？

457
00:21:46,972 --> 00:21:48,907
你見到咩？

458
00:21:54,479 --> 00:21:56,415
走啦。

459
00:22:01,253 --> 00:22:03,355
[倒抽一口涼氣]

460
00:22:03,422 --> 00:22:05,090
咩嚟㗎？

461
00:22:05,157 --> 00:22:07,392
[地板吱吱響]

462
00:22:32,250 --> 00:22:34,486
[門吱呀作響]

463
00:22:36,354 --> 00:22:38,390
可能係動物嚟㗎。

464
00:22:38,457 --> 00:22:40,692
-[碰撞聲]
-[倒抽涼氣]

465
00:22:42,427 --> 00:22:44,896
喂？

466
00:22:58,376 --> 00:23:00,112
你係邊個？

467
00:23:00,178 --> 00:23:02,247
Phoebus。

468
00:23:02,314 --> 00:23:03,815
你係邊個？

469
00:23:03,882 --> 00:23:05,684
-你喺度做咩？
-我住呢度。

470
00:23:05,751 --> 00:23:07,886
-你霸佔間屋？
-我唔鍾意呢個詞。

471
00:23:07,953 --> 00:23:09,554
美國有1390萬間

472
00:23:09,621 --> 00:23:11,389
空置屋，而我需要一間。

473
00:23:11,456 --> 00:23:13,091
我冇咗獎學金，宿舍又住唔起。

474
00:23:13,158 --> 00:23:14,826
係咩，有人見到你喺窗邊，

475
00:23:14,893 --> 00:23:16,995
然後以為你係探訪Jack。

476
00:23:17,062 --> 00:23:19,097
你都見過佢？

477
00:23:25,170 --> 00:23:26,738
你想話我知...

478
00:23:26,805 --> 00:23:29,074
呢個唔係你，吓？

479
00:23:29,141 --> 00:23:31,476
唔係，嗰個係探訪Jack。

480
00:23:31,543 --> 00:23:34,446
佢畀我住呢度，條件係我要餵佢。

481
00:23:39,518 --> 00:23:41,520
咁你都見過佢？

482
00:23:41,586 --> 00:23:43,789
冇，我聽到佢。

483
00:23:43,855 --> 00:23:45,757
我保持呢度黑鼆鼆，佢鍾意黑。

484
00:23:45,824 --> 00:23:48,226
同埋我要準時畀食物。

485
00:23:48,293 --> 00:23:49,995
呢個你寫嘅？

486
00:23:50,061 --> 00:23:51,830
係，但係佢叫我寫低...

487
00:23:51,897 --> 00:23:53,532
係咩，廢話！你咪就係探訪Jack。

488
00:23:53,598 --> 00:23:55,100
-我唔係。
-你知唔知，

489
00:23:55,167 --> 00:23:57,068
有人因為你嘅廢話自殺咗，仆街？

490
00:23:57,135 --> 00:23:59,871
唔關我事。我唔係。喂喂喂，停手！

491
00:23:59,938 --> 00:24:00,872
你想點，打畀探訪Jack？

492
00:24:00,939 --> 00:24:03,375
出去！出去！出去！

493
00:24:03,441 --> 00:24:04,476
出去！

494
00:24:04,543 --> 00:24:06,711
[汽車響按]

495
00:24:09,314 --> 00:24:11,550
[輪胎尖叫聲]

496
00:24:17,722 --> 00:24:19,958
[風琴音樂隱約響起]

497
00:24:33,205 --> 00:24:35,707
[風琴音樂愈來愈大聲]

498
00:24:43,014 --> 00:24:44,883
你冇戴領圈。

499
00:24:44,950 --> 00:24:46,785
-咩話？
-細聲啲。

500
00:24:46,852 --> 00:24:48,987
你要挨近啲。

501
00:24:49,054 --> 00:24:51,723
你冇戴領圈。

502
00:24:51,790 --> 00:24:54,659
我、我平時唔戴。

503
00:24:54,726 --> 00:24:56,428
會、會引人注意。

504
00:24:56,494 --> 00:24:58,096
戴返。

505
00:24:58,163 --> 00:25:00,131
你會收到個電話話你知

506
00:25:00,198 --> 00:25:02,567
送去邊度。

507
00:25:02,634 --> 00:25:05,036
-一本聖經？
-係。

508
00:25:06,204 --> 00:25:08,240
唔好打開。

509
00:25:09,708 --> 00:25:11,776
呢個合法咩？

510
00:25:11,843 --> 00:25:13,845
根據邊個國家嘅法律？

511
00:25:14,913 --> 00:25:16,014
呢個國家。

512
00:25:16,081 --> 00:25:18,617
你有冇病患探訪旅行套裝？

513
00:25:18,683 --> 00:25:20,952
-有。
-帶住佢。

514
00:25:21,019 --> 00:25:22,988
幾日之內，你會收到電話

515
00:25:23,054 --> 00:25:25,290
話你知送本聖經去邊。

516
00:25:25,357 --> 00:25:26,925
可能係間酒店房。

517
00:25:26,992 --> 00:25:29,027
可能係個巴士站。

518
00:25:29,094 --> 00:25:31,363
隨身帶住。

519
00:25:31,429 --> 00:25:33,098
戴領圈。

520
00:25:33,164 --> 00:25:34,866
然後送過去。

521
00:25:42,374 --> 00:25:43,675
我、我、我唔明。

522
00:25:43,742 --> 00:25:45,777
我見到他。我、我見到探訪Jack。

523
00:25:45,844 --> 00:25:47,712
LYNN：唔係。係、係有人著住

524
00:25:47,779 --> 00:25:49,915
魔鬼衫嚇走人咋。

525
00:25:49,981 --> 00:25:52,350
-咁你點知？
-我阿媽去搵過嗰個人。

526
00:25:52,417 --> 00:25:54,386
佢係個冇屋住嘅大學生，

527
00:25:54,452 --> 00:25:56,021
只係暫住喺間屋。

528
00:25:56,087 --> 00:25:58,256
-但係啲舔舐痕？
-佢全部作嘅。

529
00:25:58,323 --> 00:25:59,958
佢只係想呃讚好。

530
00:26:01,426 --> 00:26:03,128
睇下。

531
00:26:03,194 --> 00:26:04,996
呢度。

532
00:26:05,063 --> 00:26:06,598
睇到未？

533
00:26:06,665 --> 00:26:08,900
佢只係個大學生。

534
00:26:09,968 --> 00:26:11,403
你冇嘢好驚㗎，Ren。

535
00:26:11,469 --> 00:26:13,605
-出嚟啦。
-你有冇睇張相？

536
00:26:13,672 --> 00:26:15,307
-咩相？
-探訪Jack嘅相。

537
00:26:15,373 --> 00:26:16,708
有。只係件衫。

538
00:26:16,775 --> 00:26:18,176
咁其他屋呢？

539
00:26:18,243 --> 00:26:20,011
咩屋？

540
00:26:20,078 --> 00:26:21,513
另外六間。佢都喺度？

541
00:26:21,579 --> 00:26:22,881
我唔知你講咩。

542
00:26:22,948 --> 00:26:24,282
REN：仲有六個地方。

543
00:26:24,349 --> 00:26:26,184
探訪Jack喺晒所有地方。

544
00:26:26,251 --> 00:26:28,153
佢殺咗所有冇做任務嘅家庭。

545
00:26:30,255 --> 00:26:32,824
你阿媽都喺度，係咪？

546
00:26:32,891 --> 00:26:34,793
畀我見佢。

547
00:26:34,859 --> 00:26:36,761
Ren，呢條友係個騙子。

548
00:26:36,828 --> 00:26:38,563
佢只係想喺網上呃啲細路。

549
00:26:38,630 --> 00:26:39,564
聽我講，

550
00:26:39,631 --> 00:26:42,400
探訪Jack係真嘅。

551
00:26:42,467 --> 00:26:45,337
而你畀Lynn見到他。

552
00:26:45,403 --> 00:26:47,906
佢而家有五日時間。幫佢。

553
00:26:47,973 --> 00:26:49,708
-Ren，佢唔係真嘅。
-係真㗎。

554
00:26:49,774 --> 00:26:51,176
睇下其他六間屋。

555
00:26:51,242 --> 00:26:53,244
喺邊？我點搵到？

556
00:26:54,379 --> 00:26:56,681
Ren，如果你想幫我個女，你要

557
00:26:56,748 --> 00:26:59,150
說服我先得。

558
00:27:00,618 --> 00:27:02,220
BEN：佢點搵到呢啲？

559
00:27:02,287 --> 00:27:04,589
唔知。佢成日上網。

560
00:27:04,656 --> 00:27:05,790
-BEN：嗯。
-媽咪？

561
00:27:05,857 --> 00:27:07,759
我可能喺車度等。

562
00:27:07,826 --> 00:27:09,661
好，冇問題。

563
00:27:09,728 --> 00:27:11,529
-我陣間出嚟。
-好。

564
00:27:11,596 --> 00:27:14,165
[鎖匙聲]

565
00:27:14,232 --> 00:27:16,267
BEN：嗯。

566
00:27:16,334 --> 00:27:18,370
[門打開]

567
00:27:20,438 --> 00:27:22,640
[門關上]

568
00:27:23,475 --> 00:27:25,110
睇下。

569
00:27:27,779 --> 00:27:29,514
仲有其他人做緊呢啲嘢？

570
00:27:29,581 --> 00:27:31,683
-ROSA：定係...？
-定係咩？

571
00:27:31,750 --> 00:27:33,418
唔知。係真嘅？

572
00:27:33,485 --> 00:27:35,720
試下下一間。

573
00:27:40,058 --> 00:27:42,260
嗯。

574
00:27:43,928 --> 00:27:45,997
KRISTEN：我話，可能係P圖。

575
00:27:46,064 --> 00:27:48,867
或者，你知啦，某種深偽技術。

576
00:27:48,933 --> 00:27:51,169
BEN：可能啦。

577
00:28:13,925 --> 00:28:16,161
ROSA：你點解釋呢個？

578
00:28:30,275 --> 00:28:32,143
嚟啦。

579
00:28:32,210 --> 00:28:34,112
-你冇啤酒？
-[笑]

580
00:28:34,179 --> 00:28:36,014
Kristen成箱買呢啲。

581
00:28:36,081 --> 00:28:38,249
但係我而家長駐呢度，

582
00:28:38,316 --> 00:28:40,285
我會換晒做啤酒。

583
00:28:40,351 --> 00:28:42,387
-乾杯。
-乾杯。

584
00:28:44,923 --> 00:28:46,357
天啊。

585
00:28:46,424 --> 00:28:48,626
係，我知，唔係。你會習慣。

586
00:28:48,693 --> 00:28:51,196
咁，發生咩事？

587
00:28:51,262 --> 00:28:53,098
嗯...

588
00:28:53,164 --> 00:28:55,266
我間舖需要多啲錢。

589
00:28:56,167 --> 00:28:58,369
-我哋決定咗八萬五。
-唔得。

590
00:28:58,436 --> 00:29:01,773
我哋決定咗係個好嘅談判起點。

591
00:29:01,840 --> 00:29:04,609
我至少需要十一萬。

592
00:29:04,676 --> 00:29:07,278
如果我話你知...

593
00:29:07,345 --> 00:29:09,114
有人想用

594
00:29:09,180 --> 00:29:10,548
全價買起間舖呢？

595
00:29:10,615 --> 00:29:11,816
全價係幾多？

596
00:29:11,883 --> 00:29:14,319
八十萬。

597
00:29:14,385 --> 00:29:16,354
-你講笑。
-唔係。

598
00:29:16,421 --> 00:29:18,089
點解佢哋肯畀咁多？

599
00:29:18,156 --> 00:29:20,658
呢個...係新經濟。

600
00:29:20,725 --> 00:29:22,627
-咩話？
-好，有個億萬富翁

601
00:29:22,694 --> 00:29:24,129
想擴展我哋盤生意。

602
00:29:24,195 --> 00:29:25,830
好似嗰啲太空船億萬富豪咁。

603
00:29:25,897 --> 00:29:27,132
而家個個都鍾意冒險。

604
00:29:27,198 --> 00:29:28,867
-邊個？呢個人係邊個？
-某個創投基金。

605
00:29:28,933 --> 00:29:31,302
佢...佢想見你。佢有啲問題想問。

606
00:29:31,369 --> 00:29:33,338
[嘆氣]

607
00:29:33,404 --> 00:29:35,607
-[笑]
-BEN：嘩。

608
00:29:35,673 --> 00:29:37,475
我突然好想鞠躬。

609
00:29:37,542 --> 00:29:40,078
Acosta神父。

610
00:29:41,446 --> 00:29:44,549
唔好意思，尋日撇低咗你哋。

611
00:29:44,616 --> 00:29:47,352
-有人就死？
-冇，只係工作。

612
00:29:48,286 --> 00:29:50,255
咁...聽講你哋搞掂咗。

613
00:29:50,321 --> 00:29:51,689
BEN：係，但之後遇到個阻滯。

614
00:29:51,756 --> 00:29:52,790
係。

615
00:29:52,857 --> 00:29:54,692
DAVID：嗯。

616
00:29:54,759 --> 00:29:56,494
係，呢啲真係幾得人驚。

617
00:29:56,561 --> 00:29:58,363
BEN：係，我哋啱啱發現咗啲新嘢。

618
00:29:58,429 --> 00:30:00,532
係，我哋先睇咗四間屋，但暫時嚟講，

619
00:30:00,598 --> 00:30:02,600
呢四間都同單謀殺案有關。

620
00:30:02,667 --> 00:30:04,235
或者自殺。呢對夫婦

621
00:30:04,302 --> 00:30:05,904
係俾人入屋行劫殺死。

622
00:30:05,970 --> 00:30:08,006
呢單係縱火——死咗三個。

623
00:30:08,072 --> 00:30:10,308
自殺。兩個吊頸。

624
00:30:10,375 --> 00:30:12,443
所以搞呢啲嘢嘅細路專登揀咗

625
00:30:12,510 --> 00:30:14,145
有暴力死亡嘅屋，令件事睇起嚟

626
00:30:14,212 --> 00:30:15,580
好似Visiting Jack有責任咁。

627
00:30:15,647 --> 00:30:18,216
係，大概係，但問題係...

628
00:30:18,283 --> 00:30:21,052
佢哋點樣將Visiting Jack放喺每張

629
00:30:21,119 --> 00:30:22,687
-街景相入面？
-BEN：嗯。

630
00:30:22,754 --> 00:30:25,056
-DAVID：呢張呢？
-BEN：點樣？

631
00:30:25,123 --> 00:30:26,658
KRISTEN：有啲難睇到間屋。

632
00:30:26,724 --> 00:30:28,593
DAVID：係，但車道有人。睇吓。

633
00:30:28,660 --> 00:30:29,928
嗯。

634
00:30:29,994 --> 00:30:32,397
或者我哋應該問吓佢見到咩。

635
00:30:39,137 --> 00:30:40,872
BEN：好。

636
00:30:40,939 --> 00:30:43,441
地址係...

637
00:30:43,508 --> 00:30:45,210
Frost街。

638
00:30:45,276 --> 00:30:46,978
咩話？

639
00:30:47,045 --> 00:30:48,846
暴力犯罪發生喺幾個月前。

640
00:30:48,913 --> 00:30:50,448
-係...
-Orson LeRoux。

641
00:30:52,884 --> 00:30:54,886
係，係...

642
00:30:54,953 --> 00:30:57,288
佢死嘅地方。

643
00:30:58,056 --> 00:31:01,292
咁我哋應該睇吓其他屋。

644
00:31:01,359 --> 00:31:03,328
相入面呢個係Emily。佢係遺孀。

645
00:31:03,394 --> 00:31:05,997
間屋由佢繼承。我哋應該去同佢傾吓。

646
00:31:06,831 --> 00:31:08,900
-我哋可以咁做，Kristen...
-我哋可以...你唔使...

647
00:31:08,967 --> 00:31:10,435
唔。我哋去啦。

648
00:31:13,504 --> 00:31:15,006
LILA：我意思係，你要影相定係...

649
00:31:15,073 --> 00:31:16,941
[女仔們七嘴八舌]

650
00:31:17,008 --> 00:31:18,443
LAURA：你要幾耐先

651
00:31:18,509 --> 00:31:20,278
-搞掂，好似...？
-呃，到星期一。

652
00:31:20,345 --> 00:31:22,113
你真係覺得唔做就會死？

653
00:31:22,180 --> 00:31:24,015
唔係，我只係覺得係個挑戰，

654
00:31:24,082 --> 00:31:26,050
所以做咗好過唔做。

655
00:31:26,117 --> 00:31:27,885
咁放學之後去教堂。

656
00:31:27,952 --> 00:31:29,988
然後大叫「Kirk船長係基督」？

657
00:31:30,054 --> 00:31:31,956
-[笑]
-佢哋會知係我。

658
00:31:32,023 --> 00:31:34,492
[沖廁聲]

659
00:31:36,361 --> 00:31:39,564
就咁，去基督教教堂，間醜樣嘅。

660
00:31:39,631 --> 00:31:41,599
佢哋冇話一定要天主教。

661
00:31:41,666 --> 00:31:43,968
其他任務係咩？

662
00:31:44,035 --> 00:31:46,404
LYNN：我要打老師。

663
00:31:46,471 --> 00:31:48,273
[嗤笑]

664
00:31:49,140 --> 00:31:51,576
-LAURA：如果係講笑咁呢？
-你咩意思？

665
00:31:56,948 --> 00:31:58,816
-[大聲咕噥]
-用呢個打老師。

666
00:31:58,883 --> 00:32:00,318
你就咁，打...

667
00:32:00,385 --> 00:32:02,220
LILA：哦，係，打個老嘅然後笑。

668
00:32:02,287 --> 00:32:04,255
-當係講笑。
-可唔可以睇個清單？

669
00:32:04,322 --> 00:32:06,224
-唔得唔得唔得。
-點解？

670
00:32:06,291 --> 00:32:07,725
唔係全部適合細路。

671
00:32:07,792 --> 00:32:09,427
例如呢？

672
00:32:09,494 --> 00:32:12,597
例如，我要偷阿爸阿媽嘅酒嚟飲。

673
00:32:12,664 --> 00:32:14,132
咁又唔係好差。

674
00:32:14,198 --> 00:32:15,933
阿媽唔會發現冇咗杯margarita。嚟啦，我哋走。

675
00:32:16,000 --> 00:32:18,803
-我意思係，如果咁易...
-嚟啦，我哋走，Lynn。

676
00:32:18,870 --> 00:32:20,104
-佢遲到。
-[笑]

677
00:32:20,171 --> 00:32:21,973
佢有80萬美金，遲到得起。

678
00:32:22,040 --> 00:32:23,341
-喂，唔得唔得。
-各位。

679
00:32:23,408 --> 00:32:25,276
-[嘈雜對話]
-你一定要喺度？

680
00:32:25,343 --> 00:32:27,245
我哋拎啲牛奶，嚟啦！

681
00:32:27,312 --> 00:32:28,479
好，快啲，但上樓先飲。好。

682
00:32:28,546 --> 00:32:29,681
唔得，老竇，阿媽話

683
00:32:29,747 --> 00:32:31,149
-唔准喺樓上飲嘢。
-BASH：佢嚟緊！

684
00:32:31,215 --> 00:32:33,184
好，留喺度。靜啲。

685
00:32:33,251 --> 00:32:34,552
LAURA：冇事嘅，做啦。

686
00:32:34,619 --> 00:32:35,720
-Lynn，做啦。
-我幫你開。

687
00:32:35,787 --> 00:32:36,854
唔，我自己嚟。

688
00:32:36,921 --> 00:32:38,256
嚟啦，好似阿媽咁灌。

689
00:32:38,323 --> 00:32:39,657
佢唔會發現。

690
00:32:39,724 --> 00:32:41,659
[嘆氣]

691
00:32:41,726 --> 00:32:43,161
[拉開拉環]

692
00:32:43,227 --> 00:32:45,196
好。[飲嘢聲]

693
00:32:45,263 --> 00:32:47,098
-你做緊。
-天啊。

694
00:32:47,165 --> 00:32:48,599
-你癲咗。
-[笑聲，嘈雜]

695
00:32:48,666 --> 00:32:50,902
-唔信你真係做咗。
-天啊。

696
00:32:50,968 --> 00:32:51,903
-你做咗！
-[敲門聲]

697
00:32:51,969 --> 00:32:53,304
-噓！
-嗯...

698
00:32:53,371 --> 00:32:55,206
唔好意思，Eddie，我聽唔清楚。

699
00:32:55,273 --> 00:32:57,008
我話，喺我其他生意入面，

700
00:32:57,075 --> 00:32:59,377
一直都有一條關鍵。

701
00:32:59,444 --> 00:33:03,014
就係跟創辦人親身學習。

702
00:33:03,081 --> 00:33:05,083
唔好意思，我唔係好明。

703
00:33:05,149 --> 00:33:07,485
我要你同我去尼泊爾。

704
00:33:07,552 --> 00:33:09,120
教我你盤生意嘅細節。

705
00:33:09,187 --> 00:33:11,923
哦，先生，唔得，Bash可以做。

706
00:33:11,989 --> 00:33:13,691
我已經去咗最後一次尼泊爾。

707
00:33:13,758 --> 00:33:16,527
[笑]點解？點解，我唔應該投資尼泊爾？

708
00:33:16,594 --> 00:33:18,496
唔係唔係。只係我有家庭，先生。

709
00:33:18,563 --> 00:33:21,566
同埋...我已經離開咗好耐。

710
00:33:21,632 --> 00:33:23,701
我明白你嘅難處，先生。

711
00:33:23,768 --> 00:33:26,537
但我係出價80萬美金

712
00:33:26,604 --> 00:33:28,639
買你盤生意。

713
00:33:28,706 --> 00:33:30,775
-應承啦，仆街，應承啦。
-我只係要求你

714
00:33:30,842 --> 00:33:33,611
-教我點做。
-呃，先生，恕我直言，

715
00:33:33,678 --> 00:33:34,412
Bash可以做到

716
00:33:34,479 --> 00:33:37,181
同我一樣好。

717
00:33:39,984 --> 00:33:42,920
事情係咁，Andy。

718
00:33:42,987 --> 00:33:44,889
當我知道自己想要咩，

719
00:33:44,956 --> 00:33:46,758
我就知道自己想要咩，所以...

720
00:33:46,824 --> 00:33:48,793
我願意俾你

721
00:33:48,860 --> 00:33:51,829
額外15萬美金

722
00:33:51,896 --> 00:33:53,731
喺80萬之上

723
00:33:53,798 --> 00:33:56,000
作為你嘅服務費。

724
00:33:56,067 --> 00:33:58,936
唔係Bash嘅服務，係你嘅服務

725
00:33:59,003 --> 00:34:00,938
帶我去尼泊爾。

726
00:34:01,005 --> 00:34:03,441
呢個係我嘅底線。

727
00:34:04,041 --> 00:34:06,110
ANDY：呃，先生？

728
00:34:06,177 --> 00:34:08,713
Eddie，我可唔可以...？[笑]

729
00:34:08,780 --> 00:34:10,615
我可唔可以...我陣間覆你。

730
00:34:10,681 --> 00:34:13,918
我要同我嘅...我嘅人生...

731
00:34:13,985 --> 00:34:15,787
同我老婆確認吓。[笑]

732
00:34:15,853 --> 00:34:19,357
當然，但我聽日之前要知道，否則我就搵第二個。

733
00:34:22,460 --> 00:34:24,295
嘩，佢真係好唔想去。

734
00:34:24,362 --> 00:34:25,897
係，Kristen係實際嗰個。

735
00:34:25,963 --> 00:34:28,199
佢會逼佢去。

736
00:34:29,167 --> 00:34:31,369
[呼氣]

737
00:34:34,972 --> 00:34:37,108
BEN：嘩。

738
00:34:37,175 --> 00:34:38,810
好似同名人一齊咁。

739
00:34:41,479 --> 00:34:45,383
-係，一個好乞人憎嘅名人。
-[笑]

740
00:34:46,184 --> 00:34:49,020
[電話震動]

741
00:34:49,086 --> 00:34:50,188
我...

742
00:34:50,254 --> 00:34:52,457
我要接呢個電話。

743
00:34:54,892 --> 00:34:56,461
好，接啦。

744
00:34:57,562 --> 00:34:59,330
喂？

745
00:34:59,397 --> 00:35:01,165
你知你唔使咁做。

746
00:35:01,232 --> 00:35:03,167
做咩？

747
00:35:03,234 --> 00:35:04,735
LeRoux間屋。

748
00:35:04,802 --> 00:35:06,270
哦，唔，我冇問題。

749
00:35:09,607 --> 00:35:12,443
BEN：佢最近好神秘。

750
00:35:12,510 --> 00:35:14,745
係，佢而家入咗神父會。

751
00:35:17,014 --> 00:35:19,584
你兩個之間冇咩奇怪嘢，係嘛？

752
00:35:19,650 --> 00:35:20,585
你咩意思？

753
00:35:20,651 --> 00:35:23,054
就係，自從佢做咗神父，

754
00:35:23,120 --> 00:35:25,490
你哋兩個就...

755
00:35:25,556 --> 00:35:27,225
有啲尷尬。

756
00:35:27,291 --> 00:35:28,626
唔係唔係。我哋...我哋冇事。

757
00:35:28,693 --> 00:35:30,461
我哋只係冇乜機會

758
00:35:30,528 --> 00:35:33,764
一齊相處，所以...

759
00:35:38,302 --> 00:35:40,538
VICTOR：Percival酒店。2102號房。

760
00:35:40,605 --> 00:35:41,973
-幾時？
-而家。

761
00:35:42,039 --> 00:35:43,174
我...我仲要40分鐘。

762
00:35:43,241 --> 00:35:44,709
唔，你25分鐘。而家出發。

763
00:35:44,775 --> 00:35:47,044
我只係將本聖經留喺房？

764
00:35:47,111 --> 00:35:48,479
唔，計劃有變。

765
00:35:48,546 --> 00:35:51,649
2102號房有個男人就死。

766
00:35:51,716 --> 00:35:55,520
話你係Michael神父，幫佢做臨終聖禮。

767
00:35:57,121 --> 00:35:59,423
你明唔明我講咩？

768
00:36:00,625 --> 00:36:02,627
點解要我幫佢做臨終聖禮？

769
00:36:02,693 --> 00:36:04,462
因為佢就死，而你被召喚。

770
00:36:04,529 --> 00:36:07,131
做完之後，你會喺房入面

771
00:36:07,198 --> 00:36:09,033
搵到一張明信片。

772
00:36:09,100 --> 00:36:10,735
拎走佢然後離開。

773
00:36:10,801 --> 00:36:13,237
但記住要開住道門。

774
00:36:14,372 --> 00:36:15,740
David？

775
00:36:15,806 --> 00:36:17,041
呢個太癲。

776
00:36:17,108 --> 00:36:19,544
你要我重複邊部分？

777
00:36:21,445 --> 00:36:23,681
我聽唔到拉丁文。

778
00:36:25,182 --> 00:36:27,385
Is est a Deo habetur.

779
00:36:27,451 --> 00:36:29,086
20分鐘。

780
00:36:29,153 --> 00:36:31,489
[線路嘟聲]

781
00:36:31,556 --> 00:36:33,791
BEN：好，你準備好未？

782
00:36:39,830 --> 00:36:43,301
其實，我啱啱俾人叫走。

783
00:36:43,367 --> 00:36:44,735
咩話？而家？

784
00:36:44,802 --> 00:36:46,070
係。

785
00:36:46,137 --> 00:36:47,838
去邊？

786
00:36:47,905 --> 00:36:49,974
講嚟話長。

787
00:36:50,041 --> 00:36:52,443
我遲啲再同你兩個傾？

788
00:36:56,948 --> 00:37:00,885
呃，有啲嘢。

789
00:37:00,952 --> 00:37:02,987
係。

790
00:37:04,221 --> 00:37:06,223
[嘆氣]好。

791
00:37:06,290 --> 00:37:07,792
準備好？

792
00:37:07,858 --> 00:37:09,894
係。

793
00:37:13,965 --> 00:37:16,434
好開心再見到你，Kristen。

794
00:37:16,500 --> 00:37:18,235
呢排好難捱。

795
00:37:18,302 --> 00:37:19,837
我知。

796
00:37:19,904 --> 00:37:21,472
我聽講你識咗個人。

797
00:37:21,539 --> 00:37:23,608
一個好好嘅男人。

798
00:37:23,674 --> 00:37:25,910
佢令我返嚟呢度容易啲。

799
00:37:27,178 --> 00:37:29,246
呢度就係...

800
00:37:29,313 --> 00:37:31,983
Orson當時喺度...

801
00:37:34,285 --> 00:37:36,354
-（尖叫聲）
-最初警方

802
00:37:36,420 --> 00:37:38,723
-以為係我做的。
-我聽講過。

803
00:37:38,789 --> 00:37:40,992
EMILY：佢哋仲未搞清楚發生咩事。

804
00:37:44,128 --> 00:37:47,999
LeRoux小姐，你有冇睇過你間屋嘅街景？

805
00:37:48,065 --> 00:37:50,868
-咩話？
-呃...

806
00:37:52,436 --> 00:37:54,205
哦，係呀，我聽過呢單嘢。

807
00:37:54,271 --> 00:37:55,439
有鬼，係咪？

808
00:37:55,506 --> 00:37:57,074
BEN：係呀，所以呢...

809
00:37:57,141 --> 00:38:00,378
我哋覺得嗰個係你，啱啱落車。

810
00:38:00,444 --> 00:38:02,446
我哋只係想知你有冇見到有人

811
00:38:02,513 --> 00:38:04,448
著住戲服或者...

812
00:38:04,515 --> 00:38:06,217
有人喺度setup呢個shot？

813
00:38:06,283 --> 00:38:07,184
呢個鬼影shot？

814
00:38:07,251 --> 00:38:08,519
-嗯哼。
-冇。

815
00:38:08,586 --> 00:38:10,421
不過有啲嘢好奇怪。

816
00:38:10,488 --> 00:38:14,091
個司機——街景車司機——

817
00:38:14,158 --> 00:38:17,194
佢架車好奇怪，車頂裝咗個鏡頭。

818
00:38:17,261 --> 00:38:19,430
喺間屋前面兜咗三次。

819
00:38:19,497 --> 00:38:21,332
倒車，再嚟過。

820
00:38:21,399 --> 00:38:22,633
你知唔知點解？

821
00:38:22,700 --> 00:38:24,435
唔知，我完全唔明。

822
00:38:24,502 --> 00:38:26,704
♪ ♪

823
00:38:26,771 --> 00:38:28,506
-KRISTEN：你點睇？
-BEN：我覺得有人

824
00:38:28,572 --> 00:38:30,508
同個街景司機夾埋。

825
00:38:30,574 --> 00:38:32,810
佢哋就係咁知道架車會嚟。

826
00:38:32,877 --> 00:38:34,278
KRISTEN：七間屋都係？

827
00:38:34,345 --> 00:38:35,713
-係。
-咁我哋點樣搵到

828
00:38:35,780 --> 00:38:37,948
個街景司機係邊個？

829
00:38:38,015 --> 00:38:40,351
BEN：睇呢度。

830
00:38:42,153 --> 00:38:43,821
佢就係。

831
00:38:51,595 --> 00:38:54,065
-（響號聲）
-（電梯鈴聲）

832
00:39:18,522 --> 00:39:20,758
（女人喊聲）

833
00:39:25,196 --> 00:39:27,231
（男人講中文）

834
00:39:27,298 --> 00:39:29,533
-呃，我係Michael神父。
-哦。

835
00:39:32,970 --> 00:39:35,005
（講中文）

836
00:39:42,580 --> 00:39:45,983
我嚟主持臨終聖禮。

837
00:39:46,050 --> 00:39:48,652
（男人講中文）

838
00:40:05,369 --> 00:40:07,905
藉此聖油傅抹，願上主

839
00:40:07,972 --> 00:40:11,175
-以祂的慈愛和憐憫...
-（女人喊聲）

840
00:40:27,525 --> 00:40:30,094
...上主以祂的慈愛和憐憫...

841
00:40:31,228 --> 00:40:33,864
...藉聖神的恩寵幫助你。

842
00:40:33,931 --> 00:40:36,300
願上主赦免你的罪，

843
00:40:36,367 --> 00:40:38,569
拯救你，

844
00:40:38,636 --> 00:40:41,138
並使你復活。

845
00:40:48,512 --> 00:40:52,550
（女人喊叫、吵鬧聲）

846
00:40:54,451 --> 00:40:56,687
（用中文哭泣、喊叫）

847
00:41:19,577 --> 00:41:21,812
（David嘆氣）

848
00:41:30,754 --> 00:41:32,990
（清喉嚨）

849
00:41:34,959 --> 00:41:38,529
呃，仲有冇咩需要我幫手？

850
00:41:41,699 --> 00:41:44,768
（男人講中文）

851
00:41:46,403 --> 00:41:48,639
冇，冇。

852
00:42:25,409 --> 00:42:27,544
喂。

853
00:42:32,116 --> 00:42:34,118
點呀，搞成點？

854
00:42:34,184 --> 00:42:35,753
嗯，呢...

855
00:42:35,819 --> 00:42:38,722
Ben發現個街景司機

856
00:42:38,789 --> 00:42:40,391
就係七間屋都出現過嗰個人，

857
00:42:40,457 --> 00:42:42,927
即係有魔鬼出現嗰啲屋，而個男人

858
00:42:42,993 --> 00:42:46,096
同我哋搵到嗰個細路Phoebus一齊返兼讀課程。

859
00:42:46,163 --> 00:42:49,033
所以...佢哋夾埋一齊做嘅。

860
00:42:49,099 --> 00:42:51,035
即係呃人嘅。

861
00:42:51,101 --> 00:42:52,336
係，社交媒體

862
00:42:52,403 --> 00:42:55,072
令動機變得又簡單又蠢。

863
00:42:56,740 --> 00:43:00,110
咁你呢，你個「長篇故事」點樣？

864
00:43:00,911 --> 00:43:03,013
-我...？
-哦，你話係...

865
00:43:03,080 --> 00:43:05,182
你被人叫走係個長篇故事？

866
00:43:05,249 --> 00:43:06,350
哦！（輕笑）

867
00:43:06,417 --> 00:43:07,818
彌撒時間表。

868
00:43:07,885 --> 00:43:12,222
成日都要即刻解決。

869
00:43:12,289 --> 00:43:14,191
嗯。

870
00:43:19,129 --> 00:43:21,165
我好掛住我哋。

871
00:43:24,168 --> 00:43:26,704
呢件事同我哋冇關。

872
00:43:26,770 --> 00:43:29,306
我知，但我哋唔再係以前咁，

873
00:43:29,373 --> 00:43:32,776
同埋，我覺得我...

874
00:43:42,453 --> 00:43:44,021
我覺得...

875
00:43:44,955 --> 00:43:46,757
-我覺得係我搞成咁...
-唔係。

876
00:43:46,824 --> 00:43:48,926
...當我向你告解

877
00:43:48,993 --> 00:43:51,428
-同埋之後。
-Kristen，

878
00:43:51,495 --> 00:43:53,397
冇事㗎。

879
00:43:54,832 --> 00:43:56,333
已經過咗去。

880
00:43:56,400 --> 00:43:58,602
好明顯未過啦，如果過咗，

881
00:43:58,669 --> 00:44:01,271
我應該仲有個朋友，同埋...

882
00:44:01,338 --> 00:44:03,007
我感覺到冇咗。

883
00:44:03,073 --> 00:44:04,608
Kristen，

884
00:44:04,675 --> 00:44:06,643
我嘅問題

885
00:44:06,710 --> 00:44:09,947
同我嘅...

886
00:44:11,715 --> 00:44:14,785
...同我哋嘅...

887
00:44:14,852 --> 00:44:16,487
對彼此嘅感覺冇關？

888
00:44:16,553 --> 00:44:18,088
係。

889
00:44:18,155 --> 00:44:20,657
係關乎我係個神父。

890
00:44:20,724 --> 00:44:22,593
（呼氣）

891
00:44:22,659 --> 00:44:24,328
一個新神父。

892
00:44:24,395 --> 00:44:26,096
就係咁。

893
00:44:29,266 --> 00:44:30,934
我覺得好孤單。

894
00:44:31,702 --> 00:44:33,270
唔好咁諗。

895
00:44:34,238 --> 00:44:35,939
我喺度。

896
00:44:37,708 --> 00:44:40,644
我會變返以前咁。

897
00:44:40,711 --> 00:44:42,513
我都想。

898
00:44:42,579 --> 00:44:44,148
我都想。

899
00:44:45,115 --> 00:44:46,517
好。

900
00:44:46,583 --> 00:44:48,786
（嘆氣）又係朋友啦。

901
00:44:50,921 --> 00:44:52,689
（Kristen輕笑）

902
00:44:53,924 --> 00:44:55,025
（David輕笑）

903
00:44:55,092 --> 00:44:57,327
聽日見。

904
00:44:58,328 --> 00:44:59,463
（無聲說話）

905
00:45:02,199 --> 00:45:04,334
（門開）

906
00:45:09,139 --> 00:45:10,774
VICTOR：你遲到。

907
00:45:13,377 --> 00:45:14,812
我唔知要跟時間表。

908
00:45:14,878 --> 00:45:16,713
呢度係神聖嘅天主教會。

909
00:45:16,780 --> 00:45:18,615
你永遠都要跟時間表。

910
00:45:18,682 --> 00:45:20,451
張明信片呢？

911
00:45:27,791 --> 00:45:28,792
咩話？

912
00:45:28,859 --> 00:45:29,960
頭先係咩嚟？

913
00:45:30,027 --> 00:45:31,528
咩係咩？

914
00:45:31,595 --> 00:45:34,064
用聖禮嚟掩飾你嘅小間諜活動。

915
00:45:34,131 --> 00:45:37,868
呢次係我第一次覺得自己做神父好似呃人。

916
00:45:37,935 --> 00:45:40,637
你做咗神父八日以嚟第一次？

917
00:45:40,704 --> 00:45:42,439
天啊。

918
00:45:42,506 --> 00:45:43,707
我喺度做緊咩？

919
00:45:43,774 --> 00:45:45,209
你有冇主持臨終聖禮？

920
00:45:45,275 --> 00:45:46,276
有。

921
00:45:46,343 --> 00:45:48,645
但只係為咗偷呢樣嘢。

922
00:45:48,712 --> 00:45:49,847
嗰個男人就嚟死。

923
00:45:49,913 --> 00:45:52,216
-點解佢會死？
-David，

924
00:45:52,282 --> 00:45:53,784
你已經應承咗梵蒂岡。

925
00:45:53,851 --> 00:45:56,453
-應承咗就要承擔責任。
-唔。

926
00:45:56,520 --> 00:45:59,289
點解佢會死？

927
00:46:03,293 --> 00:46:04,461
佢被落毒。

928
00:46:05,462 --> 00:46:06,763
點解？

929
00:46:09,333 --> 00:46:10,968
有人想阻止佢

930
00:46:11,034 --> 00:46:13,537
傳遞一個訊息。就係嗰個訊息。

931
00:46:14,538 --> 00:46:16,039
呢啲點樣對抗邪惡？

932
00:46:16,106 --> 00:46:18,142
我覺得呢啲全部都係邪惡。

933
00:46:18,208 --> 00:46:20,244
David...

934
00:46:21,678 --> 00:46:22,980
你做評估員嘅時候，

935
00:46:23,046 --> 00:46:25,682
一定見過兩種邪惡嘅源頭。

936
00:46:25,749 --> 00:46:27,684
超自然同人類。

937
00:46:27,751 --> 00:46:29,153
我處理嘅係人類嗰邊。

938
00:46:29,219 --> 00:46:31,255
壞人做壞事。

939
00:46:31,321 --> 00:46:33,891
邪惡政府。殺人犯。虐待狂。

940
00:46:33,957 --> 00:46:36,860
佢哋存在喺呢個世界，一定要阻止佢哋，

941
00:46:36,927 --> 00:46:39,496
可能比對付魔鬼更重要。

942
00:46:39,563 --> 00:46:42,399
所以我就係需要張明信片。

943
00:46:43,200 --> 00:46:45,569
去殺另一個信使？

944
00:46:46,904 --> 00:46:49,139
唔係。去救一個。

945
00:46:50,174 --> 00:46:51,542
邊個？

946
00:46:53,644 --> 00:46:55,846
你想要張明信片，

947
00:46:55,913 --> 00:46:58,348
我想知道我救緊邊個。

948
00:47:04,354 --> 00:47:05,856
Grace Ling。

949
00:47:05,923 --> 00:47:07,391
你識佢。

950
00:47:07,457 --> 00:47:10,327
係你帶佢嚟畀我哋注意。

951
00:47:12,529 --> 00:47:14,598
梵蒂岡相信佢係個先知。

952
00:47:14,665 --> 00:47:16,800
佢被遣返返中國

953
00:47:16,867 --> 00:47:18,101
同埋喺勞改營失蹤。

954
00:47:18,168 --> 00:47:19,736
我哋相信我哋搵到佢，

955
00:47:19,803 --> 00:47:21,838
而張明信片會話畀我哋知

956
00:47:21,905 --> 00:47:24,875
有冇機會救返佢。

957
00:47:35,185 --> 00:47:37,154
你有冇收到其他嘢？

958
00:47:37,955 --> 00:47:38,889
冇。

959
00:47:38,956 --> 00:47:40,424
你肯定？

960
00:47:42,426 --> 00:47:44,127
呢個。呃...

961
00:47:45,429 --> 00:47:47,965
當係貼士。

962
00:47:59,543 --> 00:48:00,911
做得好。

963
00:48:00,978 --> 00:48:02,546
我會再聯絡你。

964
00:48:10,187 --> 00:48:13,423
爸爸話你飲咗我一杯margarita。

965
00:48:15,859 --> 00:48:18,095
我唔想你咁做。

966
00:48:18,862 --> 00:48:21,498
對唔住。

967
00:48:24,301 --> 00:48:26,703
我睇咗七個任務。

968
00:48:26,770 --> 00:48:28,472
Visiting Jack嘅任務。

969
00:48:28,538 --> 00:48:29,773
我知係其中一個。

970
00:48:29,840 --> 00:48:31,108
我已經唔再信嗰啲。

971
00:48:31,174 --> 00:48:32,809
第四個任務

972
00:48:32,876 --> 00:48:35,045
係「同處女上床」。

973
00:48:35,112 --> 00:48:37,514
我冇做到咁遠，媽。

974
00:48:38,982 --> 00:48:40,517
Ren有冇？

975
00:48:41,985 --> 00:48:44,388
我哋冇搞過。

976
00:48:45,856 --> 00:48:47,424
真係冇。

977
00:48:53,330 --> 00:48:55,666
Lynn，我想信你。

978
00:48:55,732 --> 00:48:58,635
但你唔可以呃我。

979
00:48:59,870 --> 00:49:01,438
我唔會。

980
00:49:02,973 --> 00:49:05,575
（水管轟鳴聲）

981
00:49:05,642 --> 00:49:06,877
（沖廁聲）

982
00:49:06,943 --> 00:49:08,545
廁所塞咗。

983
00:49:09,313 --> 00:49:12,349
-我去搞。
-（輕笑）

984
00:49:20,357 --> 00:49:21,992
你有冇諗過？

985
00:49:24,094 --> 00:49:25,662
點樣？

986
00:49:28,098 --> 00:49:30,267
呢次係你最後一次遠征？

987
00:49:30,334 --> 00:49:33,203
（深呼吸）係。

988
00:49:33,270 --> 00:49:35,038
去幾耐？

989
00:49:35,105 --> 00:49:36,373
三個月。

990
00:49:36,440 --> 00:49:37,474
哎呀。

991
00:49:38,775 --> 00:49:40,344
（嘆氣）

992
00:49:41,578 --> 00:49:42,979
嗯，

993
00:49:43,046 --> 00:49:46,283
錢真係好多，同埋...

994
00:49:47,217 --> 00:49:50,120
...我哋需要錢，所以我唔...

995
00:49:51,221 --> 00:49:53,090
我唔覺得我哋可以拒絕。

996
00:49:53,156 --> 00:49:54,725
ANDY：嗯哼。

997
00:49:57,160 --> 00:49:59,963
-我唔想去。
-我知你唔想。

998
00:50:00,030 --> 00:50:02,232
總之唔好死。

999
00:50:02,299 --> 00:50:05,469
-好。
-（輕笑）

1000
00:50:05,535 --> 00:50:07,304
同埋要收一半錢先。

1001
00:50:07,371 --> 00:50:08,872
我哋要開始搞嗰個廁所喇。

1002
00:50:08,939 --> 00:50:10,540
我會㗎。

1003
00:50:11,341 --> 00:50:14,044
我超愛你。

1004
00:50:14,111 --> 00:50:16,346
[細聲講]：我都愛你。

1005
00:50:18,315 --> 00:50:20,217
-[Kristen 嘆氣]
-哦。

1006
00:50:20,283 --> 00:50:22,085
[喊緊]：做單親媽媽真係好慘。

1007
00:50:22,152 --> 00:50:23,754
我明。我明。

1008
00:50:23,820 --> 00:50:24,988
[Kristen 吸鼻]

1009
00:50:25,055 --> 00:50:27,290
就快完㗎喇。

1010
00:50:30,527 --> 00:50:32,562
[水管聲隆隆]
